Na vašu žiadosť pridávam aj tento slovník
Kto by mal nejaké ďalšie názvy nech prosím píše do komentárov
anglicky | slovensky | česky |
Abyssinian Shrivelfigs | Etiópske scvrknuté figy | Etiopské scvrklofíky |
Acid pops | Kyselinová šumienka | Kyselé bombóny |
Agapanty | Agapanthus | Jihoafrické lilie |
Albus Dumbledore | Albus Dumbledore | Albus Brumbál |
Algernon Rookwood | Augustus Rookwood | Algernon Rookwood |
Amortentia | Amortencia | Amorův šíp |
An excess of Phlegm | Dom plný Flirty | Šišlavá nákaza |
Animagus | Animág | Zvěromág |
Anti-dementor | Antidementor | Antimozkomor |
Apparating | Premiestňovanie | Přemísťování |
Araminta Meliflua | Araminta Meliflua | Araminta Medová |
Arithmancy | Aritmancia | Věštění z čísel |
Arsenius Jigger | Arsenius Jigger | Arsenius Sropečka |
Augury | Veštec | Augur |
Auror | Auror | Bystrozor |
Bagman Ludo | Bagman Ludo | Ludo Pytloun |
Banshee | Víla Banší | Smrtonoška |
Barnabas the Barmy | Barnabáš Bláznivý | Barnabáš Blouznivý |
Basic Blaze Box | Obyčajné ohniváky | Spáleniště standard |
Basilisk | Bazilisk | Bazilišek |
Beater | Odrážač | Odrážeč |
Beauxbatoms | Beauxbatoms | Krásnohůlky |
Blast-ended skrewt | Tryskochvostý škrot | Třaskavý skvorejš |
Blibbering Humdinger | Bľačiaci bzučiak | Blábolivý sekáč |
Bludger | Dorážačka | Potlouk |
Boggart | Prízrak | Bubák |
Boris the Bevildered | Roderic Rozpačitý | Boris Bezradný |
Bouncing bulbs | Poskakujúce cibule | Hopsavé hlízy |
Bowtruckle | Stromostrážca | Kůrolez |
Bubotubers | Buberózy | Dýmějové hlízy |
Budleigh Babberton | Budleigh Babberton | Blábolivý Brod |
Bungy the Budgie | Papagájec Bungy | Andulka Adélka |
Butterbeer | Ďatelinové pivo | Máslový ležák |
Caractacus Burke | Caractacus Burke | Karactacus Burkes |
Cleansweep 7 | Ometlo 7 | Zameták 7 |
Cockroach Cluster | Švábie hrčky | Hejno švábů |
Committee for the disposal of dangerous creatures | Výbor na likvidáciu nebezpečných tvorov | Komise likvidací nebezpečných tvorů |
Common Welsh Green | Welšský zelený | Welšský zelený |
Cornelius Fudge | Kornelius Fudge | Kornelius Popletal |
Cornish pixies | Cornwalský piadimužíci | Cornwallští rarachové |
Cribbage's Wizarding Crackers | Čarokrekry | Mariášové kouzelnické žabky |
Crookshank | Krivolab | Křivonožka |
Crouch Barty | Crouch Barty (Bartemius) | Skrk Barty |
Crumple-Horned Snorkack | Krčorohý chrapogot | Muchlorohý chropotal |
Crup | Krup | Hafoň |
Daily Prophet | Denný prorok | Denní věštec |
Death Eater | Smrťožrút | Smrtijed |
Decoy detonators | Falošné detonátory | Děsivé dělobuchy |
Dedalus Diggle | Dedalus Diggle | Dedalus Kopál |
Deflagration Deluxe | Hviezdne horľavky | Požár De luxe |
Dementor | Dementor | Mozkomor |
Dervish and Banges | Derviš a Bangeš | Džin v láhvi |
Diagon Alley | Šikmá ulička | Příčná ulice |
Disapparate | Odmiestniť | Přemístit |
Disillusionment charm | Splývacie zaklínadlo | Zastírací kouzlo |
Dobbin | Pejo | Valach |
Dorcas Meadowes | Dorcas Meadowesová | Dorcas Loučková |
Double-ended newt | Obojstranný mlok | Dvouhlavý salamandr |
Doxy | Černožienka | Běhnice |
Dr Filibuster's Fabulous Fireworks | Divotvorné delobuchy doktora Filibustera | Báječné rachejtle doktora Raubíře |
Dr. Ubly's Oblivious Unction | Márniaca masť dr. Martina | Bezmyšlenkovitý balzám dr. Boláka |
Draught of living death | Nápoj živých mŕtvych | Odvar živouci smrti |
Dungeon | Hradná veža | Sklepení |
Durmstrang | Durmstrang | Kruval |
Eeylops Owl Emporium | Obchod Sovy každého druhu | Velkoprodejna Mžourov |
Elfric the Eager | Elfrik Nedočkavý | Elfrik Horlivý |
Elphias Doge | Elphias Doge | Elphias Dóže |
Emeric Switch | Emeric Switch | Emeric Cvak |
Ernie Prang | Ernie Prang | Ernie Bourák |
Errol | Evlíra | Errol |
Exploding Snap | Rachotiaca sedma | Řachavý Peter |
Extendable Ears | Predlžovacie uši | Ultradlouhé uši |
Fenrir Greyback | Fenrir Greyback | Fenrir Šedohřbet |
Fidelius charm | Kúzlo spoľahlivosti | Fideliovo zaklínadlo |
Firebolt | Blesk | Kulový blesk |
Fizzing Whizbee | Šumivé bzučalky | Šumivé bzučivky |
Flame-loving lizards | Plameňomilné salamandry | Salamandry |
Flitwick | Flitwick | Kratiknot |
Flobberworm | Červoplaz | Tlustočerv |
Floo powder | Hop-šup prášok | Letax |
Flourish and Blotts | Čarodejnícka literatúra pre malých a veľkých | Krucánky a kaňoury |
Fluffy | Chlpáčik | Chloupek |
Foe-Glass | Nepriateľohľad | Slídivé kukátko |
Gambol and Japes Wizarding Joke Shop | Gambol a Japes - obchod s bláznivými čarodejníckymi potrebami | Šprýmy a kratochvíle - prodejna kouzelnických žertovných předmětů |
Gerbil | Pieskomil | Exotická ještěrka |
Ghoul | Záhrobný duch | Ghúl - perský démon |
Gillywater | Fialková voda | Odvar z chejru |
Gillyweed | Žiabrovka | Žaberník |
Gladrags Wizardwear | Čaryhandry | Kouzelnické gala oblečení |
Goblin | Škriatok | Skřet |
Gobstones | Pľuvadlíky | Tchořičky |
Godric Gryffindor | Richard Chrabromil | Godric Nebelvír |
Godric's Hollow | Godricova úžľabina | Godrikův důl |
Golden Snitch | Ohnivá strela | Zlatonka |
Grawp | Grawp | Dráp |
Great Hangleton | Great Hangleton | Velký Visánek |
Gregory the Smarmy | Gregor Podlízavý | Gregory Smarmy |
Gregory the Smarmy | Gregor Podlízavý | Prokop Podlézavý |
Grim | Bes | Smrtonoš |
Grindylow | Hlbočník | Děsovec |
Grubbly-Plank | Grumplová | Červotočková |
Grunnings | Vrtamex | Grunnings |
Gryffindor | Chrabromil | Nebelvír |
Gubraithian fire | Gubraitský oheň | Gubraithový oheň |
Gulping plimpy | Náduvka hltavá | Hltožrout |
Gurdyroot | Koreň drncálky | Lichokořen |
Helga Hufflepuff | Brigita Bifľomorová | Helga z Mrzimoru |
Hellebore | Čemerica | Kýchavice |
Hengist of Woodcroft | Hengist z Woodcroftu | Hengist Zálesák |
Hermes | Hestia | Hermes |
High Inquisitor | Vrchný inkvizítor | Vrchní vyšetřovatelka |
Hinkypunk | Svetlonos | Bludníček |
Hippogriff Buckbeak | Hipogrif Hrdozobec | Hipogryf Klofan |
Hobgoblins | Raraši | Strašáci |
Hog's Head | U kančej hlavy | U prasečí hlavy |
Hogsmeade | Rokvile | Prasinky |
Hogwarts | Rokfort | Bradavice |
Homorphus Charm | Zaklínadlo človekopremeny | Lidotvaré kouzlo |
Honey dukes | Medové labky | Medový ráj |
Horace Slughorn | Horace Slughorn | Horacio Křiklan |
Horcrux | Horcrux | Viteál |
Howler | Vrešťadlo | Hulák |
Hufflepuff | Bifľomor | Mrzimor |
Humphrey Belcher | Humphrey Belcher | Humphrey Říhal |
Hungarian Horntail | Uhorský chvostorožec | Maďarský trnoocasý |
Hurling hex | Čary-šmary | Vrhací kouzlo |
Chaser | Triafač | Střelec |
Cheering charm | Rozveseľujúce zaklínadlo | Povzbudzovací kouzlo |
Chinese Fireball | Čínsky ohnivák | Čínsky ohniváč |
Inferi | Inferi | Neživý |
Inpervius | Inpervius | Repellentus |
Inquisitorial Squad | Inkvizičná čata | Vyšetřovatelský sbor |
Instant darkness powder | Prášok okamžitej tmy | Rychlozatmívací prášek |
Invisibility booster | Neviditeľný raketový pohon | Přídavný motor pro neviditelné cestování |
Janus Thickey | Janus Thickey | Janus Paklíč |
Junior minister | Zástupca (ministra) | Služebně mladší ministr |
Kacky Snorgle | Krkočoh | Muchlací chrobák |
Kappa | Kappa | Tůňodav |
Keeper | Strážca | Brankář |
Kelpie | Kelpia | Hastrmanec |
Kingsley Shacklebolt | Kingsley Shacklebolt | Kingsley Pastorek |
Knarl | Knarl | Bodloš |
Kneazle | Knézl | Maguár |
Knockturn Alley | Zašitá ulička | Obrtlá ulice |
Knut | Knut | Svrček |
Kreacher | Kreacher | Krátura |
Kwikspell | Kúzlokurz | Rychločáry |
Lachlan the Lanky | Lachlan Vyziabnutý | Valerián Vyzáblý |
Langlock | Lepojazykus | Klihando |
Lav-Lav | Lav-Lav | Levandulánka |
Leaky Cauldron | Deravý kotlík | Děravý kotel |
Legilimency | Legilimencia | Nitrozpyt |
Leprechaun | Leprechaun | Leprikón - ostrovní skřítek |
Little Hangleton | Little Hangleton | Malý Visánek |
Little Whinging | Neveľké radosti, Malé Neradostnice | Kvikálkov |
Loony | Šaluna, Cvočka | Střelenka |
Loser's lurgy | Stratytída | Pouštivé postižení |
Luna Lovegood | Luna Lovegoodová | Lenka Láskorádová |
Madam Puddifoot | Madam Puddifootová | Madame Pacinková |
Mad-Eye Moody | Divooký Moody | Pošuk Moody |
Magick moste evile | Mágia prevelice planá | Čáry nejohavnější |
Magnolia crescent | Magnóliový oblúk | Magnoliova ulice |
Marauder's map | Záškodnícka mapa | Pobertův plánek |
Mediwizard | Čaromedik | Lékouzelník |
Mega-Mutilation | Meganičenie | Megamrzačení |
Metamorphmagus | Metamorfmág | Metamorfomág |
Metamorph-medals | Metamorfické medaily | Přepodobňovací přívěsky |
Miranda Goshawk | Miranda Goshawk | Miranda Jestřábová |
Moaning Myrtle | Umrnčaná Myrta | Ufňukaná Uršula |
Mollywobbles | Kačička Molly | Mollinko šmudlinko |
Monster | Beštia | Zlotvor |
Moony | Námesačník | Náměsíčník |
Moste Potente Potions | Extra efektívne elixíry | Lektváry nejmocnější |
Mrs Skower's All-Purpose Magical Mess Remover | Zázračný univerzálny všečistiaci prostriedok | Univerzálny čistič kouzelných nečistot |
Mudblood | Humusák | Mudlovský šmejd |
Muffliato | Muffliato | Sevelissimo |
Muggle | Mukel | Mudla |
Murtlap | Murtlap | Hrboun |
Nargles | Nargly | Škrkny |
NEWT - Nastily Exhausting Wizarding Tests | MLOK - mimoriadna legálna odborná kategória | OVCE - ohavně vyčerpávajíci čarodějné exameny |
Niffler | Ňucháč | Hrabák |
Nogtails | Hrubochvosty | Drsnochvosty |
Norwegian Ridgeback | Nórsky ostnáč | Norský ostrohřbetý |
Occlumency | Oklumencia | Nitrobrana |
Octavius Pepper | Octavius Pepper | Oktavius Pepřec |
Omnioculars | Všehľad | Všechnohled |
Ottery St. Catchpole | Vydrí Svätý Dráb | Vydrník Svatého Drába |
OWL - Ordinary Wizarding Level | VČÚ - vynikajúca čarodejnícka úroveň | NKÚ - náležitá kouzelnická úroveň |
Padfoot | Tichošlap | Tichošlápek |
Patented daydream charms | Patentované sny na deň | Patentované kouzelné vzdušné zámky |
Patronus | Patronus | Patron |
Peeves | Zloduch | Protiva |
Pensieve | Mysľomisa | Myslánka |
Peskipiksi Pesternomi | Piadimuži žumipiaď | Pestiraran Pesternomi |
Phlegm | Flirta | Šišla |
Phyllida Spore | Phyllida Spore | Phyllida Výtrusová |
Pig | Kvík | Pašík |
Pigwidgeon | Kuvičok vrabčí | Papušík |
PlayStation | PlayStation | Herna |
Polyjuice Potion | Odvar všehodžúsu | Mnoholičný lektvar |
Porlock | Štetináč | Huňáč |
Portkey | Prenášadlo | Přenášedlo |
Potty | Potty | Potrhlík |
Privet Drive | Privátna ulica | Zobí ulice |
Probity probe | Sondážny snímač | Sonda solidnosti |
Prongs | Paroháč | Dvanácterák |
Proudfoot | Proudfoot | Hrdonožka |
Puddlemere United | Magochester United | Puddlemerští spojenci |
Puffapod | Búrlivé struky | Tlustolusk |
Puffskein | Chumáčik | Kluběnka |
Purge & Dowse Ltd | Purge a Dowse, s.r.o. | Berka a Máčel, s.r.o. |
Pygmy puff | Pygmejský chumkáč | Trpaslenka |
Quaffle | Prehadzovačka | Camrál |
Quibbler | Sršeň | Jinotaj |
Quick-Quotes Quil | Bleskové brko | Bleskobrk |
Quidditch | Metlobal | Fanfrpál |
Railview Hotel | Hotel s výhľadom na koľajnice | Railview Hotel |
Ravenclaw | Bystrohlav | Havraspár |
Red Cap | červený pikulík | karkulinka |
Remembrall | Nezabudal | Pamatováček |
Ripper | Rozparovač | Raťafák |
Rita Skeeter | Rita Skeeter | Rita Holoubková |
Rotfang conspiracy | Sprisahanie hnilého zuba | Rotfangové spiknutí |
Rowena Ravenclaw | Brunhilda Bystrohlavová | Rowena z Havraspáru |
Rufus Scrimgeour | Rufus Scrimgeour | Rufus Brousek |
Saucy tricks for tricky sorts | Prefíkané triky pre prefíkaných | Fajn finty pro fikané frajery |
Scabbers | Prašivec | Prašivka |
Scourgify | Odstrániť | Pulírexo |
Screechsnap | Škriekajúce cvakáče | Škřipoklapky |
Scrivenshaft's | Scriptusova predajňa | Písařské brky všeho druhu |
Secrecy sensor | Snímač tajomstiev | Čidlo tajností |
Seeker | Stíhač | Chytač |
Shooting star | Svištiaca hviezda | Meteor |
Shrieking shack | Škriekajúca búda | Chroptící chýše |
Sickle | Sikel | Srpec |
Skele-Gro | Kostrorast, Kosťorast | Kostirost |
Skiving Snackboxes | Ulievacie maškrty | záškolácke zákusky |
Slytherin | Slizolín | Zmijozel |
Snargaluff | Klepcodrap | Škrtidub |
Sneakoscope | Špiónoskop | Lotroskop |
Snivelus | Ufňukanec | Srabus |
Snuffles | Smrkáč | Čmuchal |
Sopophorous bean | Sofoforózna fazuľka | Fazolka dřímalky |
Spattergroit | Okyckanica | Kropenatka |
Spectrespecs | Prízrakohľad | Strašibrýle |
Spellman's syllabary | Spellmanova slabičná aeceda | Základné zaklínačské znaky |
SPEW - Stands for the Society for the Promotion of Elfish Welfare | SOPLOŠ - spoločenstvo pre ochranu práv a legálne oslobodenie škriatkov | SPOŽÚS - společnost pro podporu občanské a životní úrovně skřítků |
Spinner's End | Pradiarska ulička | Tkalcovská ulice |
Sprout | Sproutová | Prýtová |
SPUG - Society for the protection of Ugly Goblins | SMRĎOCH - spoločnosť mrzkých raráškov pre ich ďalšiu ochranu | SOOS - společnost na ochranu ošklivých skřetů |
Squib | Šmukel | Moták |
Stan Shunpike | Stan Shunpike | Stan Silnička |
Stink Pellets | Smradľavé guľky | Smradlavé kuličky |
Stoatshead Hill | Lasičia hlava (vrch) | Kolčaví hůrka |
Sturgis Podmore | Sturgis Podmore | Sturgis Tobolka |
Swedish Short-Snout | Švédsky tuponosý | Švédsky krátkonosý |
Tanged frisbee | Ozubený lietajúci tanier | Hryzavé házedlo |
The Hanged Man | U Obesenca | U Oběšence |
The Knight bus | Rytiersky autobus | Záchranný autobus |
The lightning-struck tower | Veža zasiahnutá bleskom | Věž v bouři |
The monster book of monsters | Príšerná kniha príšer | Obludné obludárium |
The other minister | Ten druhý minister | Extra ministr |
The secret Riddle | Skrytý Riddle | Raddleovy tajnosti |
The Slug club | Slugyh klub | Křikův klub |
Three Broomstick | Tri metly | Tři košťata |
Time-turner | Časovrat | Obraceč času |
Tom Marvolo Riddle | Tom Marvoloso Riddle | Tom Rojvol Raddle |
Ton-Tongue toffee | Jazykoplazé karamelky | Karamela jazyk jako jelito |
Toothflossing Stringmints | Zubné mentolky | Zubočistíci vláknopastilky |
Trevor | Gertrúda | Trevor |
Triwizard Tournament | Trojčarodejnícky turnaj | Turnaj tří kouzelníckych škol |
Twilfitt and Tattings | Twilfitt a Tatting | U Keprníka a Frivolitky |
Umgubular Slashkilter | Umgubulárny sekač | Krveděsný rozparovač |
Unfogivable Courses | Neodpustiteľné kliatby | Kletby, které se nepromíjejí |
Unspeakables | Nedotknuteľní | Odbor záhad |
Urg the Unclean | Simon Slintavý | Šour Špinavec |
Urquhart Rackharrow | Urquhart Rackharrow | Krutoslav Poskřipec |
Vanishing cabinet | Skrinka zmiznutia | Rozplývací skříň |
Venomous Tentacula | Venemous Tentacula | Úponice jedovatá |
Venomous Tentacula | Upínavec jedovatý | Úponice jedovatá |
Weasley wizard wheezes | Weasleyovské výmysly a vynálezy | Kratochvilné kouzelnické kejkle |
Wendelin the Weird | Vendelína čudesná | Vendelína Výstřednice |
Wheezy | Čarík | Funík |
Whomping willow | Zúrivá vŕba | Vrba mlátička |
Wilbert Slinkhard | Wilbert Slinkhard | Wilbert Šmíral |
Wilkie Twycross | Wilkie Twycross | Wilkie Křížek |
Willfred the Wistful | Willfred the Wistful | Zachariáš Zadumaný |
Willy Widdershins | Willy Widdershins | Záviš Zpátečník |
Wisteria Walk | Wistériová alej | Šeříkové nároží |
Witherwings | Suchoperutník | Křídlošíp |
Wizengamot | Wizengamot | Starostolec |
Won-Won | Won-Won | Lonánek |
Woodlice | Pílovky | Stínky |
Wormtail | Červochvost | Červíček |
Wrackspurt | Skazostrek | Strachopud |
Zonko | Zonko | Taškář |
Komentáře
Přehled komentářů
nemozem si zvyknut na cesky nazov Bradavice:D
je to proste smiesne ked davaju HP niekde v telke a pocujem to.vtedy ma ide roztrhnut od smiechu.chcel by som pocut preco to cesi prelozili ako Bradavice.jaky to ma zmysel?preco akurat Bradavice?
cesi
(vajo, 2. 1. 2008 18:55)
co vam vadi,nasi zapadni bratia?
propada mi to rasisticke,ked hovorite aby slovaci isli na jednu stranku.nemate pravo na taketo reci.aj ked je sloboda slova chodte vsetci rasisti dpc.
...
(ester, 2. 1. 2008 18:50)
tie ceske nazvi no comment. bradavice prasinky...
česi si nikdy nepriznaju chybu jak v teste naroda. keby prvy krat prehrali slovaci ta test naroda 2 nikdy neni
pro čechy
(ester, 2. 1. 2008 18:41)ježiši šak sa uvedomte! to neni len vaša stránka. ta sorry keď sa vam nepáči jak sa to preklada po slovensky ta to nečitajte!
jako...
(ja no..., 28. 12. 2007 18:07)... me pride ze slovaci maji stejny nazvy jako ty anglicani... mno to je uplne jedno... mac kdyby nam to pan medek neprelozil tak budu jak nakej kkt... hledat nekde ve slovniku ty prierny mena... jako sou tydle... Wizengamot(aj) Wizengamot(sj)Starostolec(čj)... mno radsi no comment.. jako ted si predstavim jak budu hledat kazdy to slovo ve slovniku tak se vubec nikam nedostanu...
Pro slovaky
(tada, 23. 12. 2007 11:53)jako nechapu proc sem lezete si nandite jinou stranku a nelezte na cesky kdyz vam to tak strasne vadi jako cesi taky nenadavaj na vas jazyk tak drzte jazyk za zubama
Aaach
(Ajfonštajberk, 20. 12. 2007 15:38)
Česi majú fakt otrasné názvy. Niektoré sú úplne odveci. Napríklad, čo boli na svadbe, písalo sa tam, že časníci mali na podnosoch ďatelinové pivo a maslový ležák.
Pozriem sa tu a zistím, že oboje je to isté.
Aj tak ako sa tu spomínalo, s týmito názvami vobec nie je dej napínavy. Vyzerá to akoby z HP chceli spraviť paródiu. A moj bratranec tiež vravel, že slovenský dabing je lepší. Mimochodom, on je z čiech. Alebo moj pra strýko, Tito El mondo - narodil sa v Taliansku, chvíľu žil v čechách, teraz je v Holandsku a vlastní sieť najluxusnejiších reštaurácii. Tiež vraví, že slovenské nazvy sú lepšie.
rokfort
(Bondy Petrak, 15. 12. 2007 8:54)Kto by chcel chodit na moju skolu ? moja skola sa vola www.extra-rokfort.estranky.cz http://www.extra-rokfort.estrany.cz
whdxguhrkv
(feqsl@cozmqav.com, 2. 12. 2007 13:16)<a href='http://good-site-news.com/news/52418'>Towns look at pets' right to roam Boston Globe</a>
dbrnszmdgt
(lbfwa@aotwwdj.com, 2. 12. 2007 10:17)<a href='http://huge-news-4u.info/news/49876'>Oxygen suppliers fight to keep a Medicare boon</a>
vifqdowzwl
(pdswa@cyfydlx.com, 2. 12. 2007 5:35)<a href='http://i-love-my-news.com/news/46752'>New Book Teaches Chiropractors Profitable Billing and Compliant... PR</a>
ecykehgjrg
(nmgac@vpbbmqk.com, 2. 12. 2007 1:44)<a href='http://i-love-news.info/news/48102'>Novera Optics Names John Barton New CEO Trading Markets</a>
xzbiwaauxs
(acanp@jmptjwj.com, 2. 12. 2007 1:36)Hello! Good Site! Thanks you! wecrphhqrfsj
ČJ vs SJ
(esacrlate, 27. 10. 2007 17:22)Myslím, že česky je to lepší pro čechy a slovensky pro slováky. Nedokážu si představit, že bych říkala Hop-Šup prášek! Letax zní podle mě líp, ale chápu, že na slovensku si zase nedovedou představit, že by říkali Letax. myslím, že to je tím, že My máme názvy počeštěné a tak se podobají češtině a vyhovuje nám to, zatímco slováci je mají poslovenštěné a tak se podobaji slovenštině a vyhovuje jim to tak.
KOko
(Koko, 25. 10. 2007 14:34)
ako hrozne je to po cesky
(kiki, 13. 10. 2007 11:35)cesi maju aj tak hrozny preklad.ja by som si vo filme nevedela predstavit vaznu atmosferu keby tam boli nazvy ako brumbal ,bradavice a pod.Každý má v sebe niečo!!!
(Gabi, 10. 10. 2007 00:26)Je jedno ci slovensky alebo cesky, kazdy sa to snazi prelozit do tej svojej reci tak aby sa to priblizilo tomu narodu, neda sa povedat, ktory je lepsi... Kazdemu sedi to jeho! Zasnem, ze vobec niekto nieco ako tento slovnik dal dokopy. Je to dobra pomocka pri sledovani trebars ceskeho dabingu po precitani slovenskej knihy, vdaka...Každý má v sebe niečo!!!
(Gabi, 10. 10. 2007 00:20)...
(Jana, 17. 09. 2007 14:30)Cesy maju fakt riadne blby preklad ale skoda ze v slovencine sa volal prvym menom Richard Chrabromil a nie Godrik Chrabromil ako v anglictine a cestine lebo to potom v tej 7 vyznamovo nesedi. Inak je slovensky preklad 100x lepsi.
!!!!!!!!!!
(terka, 15. 09. 2007 11:21)tak ale cesi maju debilny preklad.....keby bol brumbal aj v slovencine aj s tmi bradavicamy....preboha ved to znie otrasne!!!!nechapem: ja chapem
(ppppppppppp, 09. 09. 2007 17:49)ked mas anglicku knihu alebo nieco take, nemusis si hladat v obycajnom slovniku, kde to aj tak nenajdes. tak si to pozres tu hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
(hhhhhhhhhhhhhhhhhhh, 31. 08. 2007 17:51)Tohle nepřestávej nebo se stane něco špatného. Jmenuji se Daisy, je mi 7 let mám blond vlasy a děsivé oči. Nemám nos a uši jsem mrtvá. Pokud tohle nepošleš 15ti lidem zjevím se dnes večer u tvé postele s nožem a zabiju tě.Tohle není vtip! Něco dobrého se ti stane v 15:22-někdo ti zavolá nebo k tobě promluví a řekne : MILUJI TĚ !!!! P.S: Neporuš to!nechapem
(dominiQa, 29. 08. 2007 20:31)k comu je ten slovnik ?????
--------------------------------------------------------------------------------
Menu
ÚvodHarry Potter 7 - Slovenský prekladHarry Potter 7 - Český prekladHarry Potter 7 - AnglickyHarry Potter 1,2,3,4,5,6 SKHarry Potter 1,2,3,4,5,6 ENGSlovníček kúziel CZAnglicko-slovensko-český slovník
Vyhledávání
Archiv
<< Srpen >>
<< 2007 >>
Po Út St Čt Pá So Ne
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
--------------------------------------------------------------------------------
© 2005 - 2007 eStránky.cz | Vytvořeno službou eStránky.cz
ako hrozne je to po cesky
(kiki, 13. 10. 2007 11:35)cesi maju aj tak hrozny preklad.ja by som si vo filme nevedela predstavit vaznu atmosferu keby tam boli nazvy ako brumbal ,bradavice a pod.
Každý má v sebe niečo!!!
(Gabi, 10. 10. 2007 0:26)Je jedno ci slovensky alebo cesky, kazdy sa to snazi prelozit do tej svojej reci tak aby sa to priblizilo tomu narodu, neda sa povedat, ktory je lepsi... Kazdemu sedi to jeho! Zasnem, ze vobec niekto nieco ako tento slovnik dal dokopy. Je to dobra pomocka pri sledovani trebars ceskeho dabingu po precitani slovenskej knihy, vdaka...
...
(Jana, 17. 9. 2007 14:30)
Cesy maju fakt riadne blby preklad ale skoda ze v slovencine sa volal prvym menom Richard Chrabromil a nie Godrik Chrabromil ako v anglictine a cestine lebo to potom v tej 7 vyznamovo nesedi. Inak je slovensky preklad 100x lepsi.
!!!!!!!!!!
(terka, 15. 9. 2007 11:21)tak ale cesi maju debilny preklad.....keby bol brumbal aj v slovencine aj s tmi bradavicamy....preboha ved to znie otrasne!!!!
BRADAVICE:D:D:D
(crk, 2. 1. 2008 19:04)